Tuổi Ngọ đã khó lại khăn
Direct English translation
The Year-of-the-Horse age is already difficult, and then the headscarf comes again.
Equivalent English version
It never rains but it pours
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người gặp đúng lúc vận hạn hoặc hoàn cảnh éo le nên khó khăn lại chồng thêm khó khăn. Thường dùng để than thở hoặc cảm thông với cảnh ngộ liên tiếp không may.
English explanation
Refers to someone who is already in a hard situation and then faces even more trouble. It is used to lament or sympathize with a run of bad luck and compounding misfortune.